| pro-sumti |
| ra |
|
le la cardoNES. kabri (It can't
be lenu zgana ri kei, because the
lenu-sumti isn't finished yet — and that
interpretation would be as weirdly self-referential as any Escher
drawing. Not that Lojban isn't perfectly capable of such
mischief!
But we couldn't refer back to le la
cardoNES. kabri with ri,
either: the way sumti are counted by
their beginnings, the immediately previous sumti is not le la
cardoNES. kabri — it's the la
cardoNES. inside the phrase le la cardoNES. kabri! This kind of annoyance
may give you a hint about why ri is
not as popular as you might think...)
|
| redo |
|
la suzyn. .e la ranjit.: "You
two."
|
| le go'i |
|
le vanju
|
| go'i |
|
la suzyn. ce la ranjit. puzi simxu
ninpe'i. Don't worry about how you said "Susan and Ranjeet" — it's not like we've covered
ce anyway! (For the record, it makes
a set out of Susan and Ranjeet, since a set is what simxu looks for. See Lesson 14.)
go'i here refers back not to the
previous sentence in the story, but to the previous sentence
in the conversation. Obviously Ranjeet
wouldn't be referring back to sentences written by the narrator.
He's not meant to realise he's fictional, after all.
|
| mi |
|
la ranjit. (Just checking if
you're awake...)
|
| ti |
|
la suzyn. (By elimination; but
strictly speaking ti could be anyone
or anything Ranjeet happens to be pointing to.)
|
| ma'a |
|
la suzyn. .e la ranjit. .e la
djiotis.
|
Translation
-
Susan felt embarrassed.
-
She looked at the chardonnay glass. (As specified in Lesson 3, le la
cardoNES. kabri does not mean that the Chardonnay owns the
glass — merely that it is associated with it: it corresponds
to le kabri pe la cardoNES.)
-
She seems to find observing it very interesting. (In Lojban,
things and people aren't interesting by themselves; only their
properties or activities can be interesting. There is a workaround,
which is something like "some property about
the glass I won't bother specifying is interesting." We'll
cover this towards the end of the
course.)
-
Ranjeet and Jyoti kissed each other. (Literally, "Ranjeet kissed
Jyoti and vice versa.")
-
"I think you two have just [mutually] met," she said. (In
Lojban, you can't say "two people meet". You can only say "Person A
meets person B", and, optionally, "vice versa" — soi vo'a. But you can use simxu 'mutually' to get the two sumti involved into the one sumti place.)
Note: Seasoned Lojbanists will have noticed that this
sentence is not strictly correct, and that it would have been
rather better as lu'i redo puzi ninpe'i
simxu, or lu'i redo puzi simxu leka
ce'u ninpe'i ce'u. Seasoned Lojbanists will also cut me some
slack for not trying to introduce everything at once...
-
The wine below seemed to be incredibly interesting. (Literally,
"The wine associated with below...". Strictly speaking, this does
not mean the wine below Susan, but the wine below the speaker; but
we won't insist on that point for now.)
-
She drank it quickly.
-
"Errr, no," said Ranjeet.
-
"We've never met [each other]." (Literally "I've never met this
person, and vice versa," which sounds even more awkward.)
-
A little later, Susan laughed.
-
"Come on, you're both being silly," she said.
-
"Let's go to the disco."
|