[jbo / en / ideas / sance] [main]
[Settings] [Home] [Admin]
Navigation 
[Settings] [Home] [Admin]
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]

New Thread
Leave these fields empty (spam trap):
Name
Link
Subject
Comment
Verification
File

Password
(for post and file deletion)
  • Supported file types are: GIF, JPG, PNG
  • Maximum file size allowed is 5000 KB.
  • Images greater than 250x250 pixels will be thumbnailed.
Flash Cards Anonymous
11/04/09(Sat)21:05 No.1612
File: 1302383138316.png - (10 KB, 128x128)
10412
Flash Cards Anonymous 11/04/09(Sat)21:05 No.1612   [Reply] []

I've just started learning lojban, and much of my current focus is using the Anki flash card program to learn gismu.

Using flash cards I feel inclined to use 2 approaches.

The first is to think long and hard about each card, and take my time trying to commit answers to my memory. This seems good because it lets me take the time to come up with mental cues for each word that I can use to recall them later.

The second approach is to try to go through the cards very fast, only spending a few seconds on each one. This seems good because after a ton of wrong answers you are cycling through them fast enough to remember the ones you got wrong, and the answers seem to come with less effort. But it doesn't feel as "solid" to me. Like I may forget things easier from this way. I have no idea if that's a valid concern.

How do you guys do flash cards? Slow and deliberate? Or quick and dirty? Or maybe a mix of both methods?

Report Delete Link Filter

[NA] [SE] A [NAI] ko'a
11/02/12(Sat)19:42 No.1604
[NA] [SE] A [NAI] ko'a 11/02/12(Sat)19:42 No.1604   [Reply] []

About the BNF definition of ek:

What is the syntactical constraint behind NAI not being NA in this expression? What would be the problem of "mi na.ena do klama", for example?

Report Delete Link Filter
>>
RE: [NA] [SE] A [NAI] .aionys.
11/02/17(Thu)00:44 No.1607 []

I believe that na attaches to the following word only, so it could not be used in that way.

I do know that your example birdi will not parse, I believe the reason is because na cannot modify do.

Report Delete Link Filter

one-word erase cmavo Anonymous
11/02/15(Tue)17:57 No.1605
one-word erase cmavo Anonymous 11/02/15(Tue)17:57 No.1605   [Reply] []

Is there a cmavo meaning 'From the beginning of the text unit, go back and find this quoted word [like sa] but replace it with this second word instead of just erasing everything from here to the beginning'?

Report Delete Link Filter
>>
RE: one-word erase cmavo Anonymous
11/02/15(Tue)20:15 No.1606 []

try lo'ai A sa'ai B le'ai :)

Report Delete Link Filter

Learning vocabulary? cntrational
10/11/11(Thu)16:50 No.1586
Learning vocabulary? cntrational 10/11/11(Thu)16:50 No.1586   [Reply] []

I've been trying to learn Lojban, but the vocabulary is a bit of a barrier.

Any recommendations for learning?

Report Delete Link Filter
>>
RE: Learning vocabulary? la.timos.
10/11/12(Fri)15:03 No.1587 []

try the pre-made lessons on smart.fm, they are pretty nice :)
another very important aspect is to actually try to speak lojban to people. you should totally go to the lojban irc channel (#lojban on irc.freenode.net)

Report Delete Link Filter

how hard is it to learn lojban? Ziv
10/09/11(Sat)13:52 No.1565
how hard is it to learn lojban? Ziv 10/09/11(Sat)13:52 No.1565   [Reply] []

I started to learn lojban yesterday and i was wondering how much time will it take me to learn all the important grammer and a large vocabulry so i can actually speak lojban

thanks.

Report Delete Link Filter
2 posts omitted. Click Reply to view.
>>
RE: how hard is it to learn lojban? ianek
10/09/16(Thu)17:56 No.1576 []

>>1568
I've completed Lojban for Beginners, do you think the Wave Lessons are of any good to me now?

Report Delete Link Filter
>>
RE: how hard is it to learn lojban? leos
10/09/17(Fri)01:11 No.1577 []

>>1576
I think that L4B cover less than the wave lessons, since those are under development. What I encourage is to ask for some help in the IRC channel, because there are some things that changed (mainly "xorlo").
The other suggestion is to read texts and learn a nice amount of vocabulary, since you already know the grammar.

Report Delete Link Filter
>>
RE: how hard is it to learn lojban? ianek
10/09/17(Fri)20:06 No.1578 []

>>1577
ki'e leos

Report Delete Link Filter

lai ci nupre po'e la'o bau Aes Sedai bau la .tamrlin.
10/08/30(Mon)20:08 No.1560
File: 1283198920260.jpg - (41 KB, 349x350)
42117
lai ci nupre po'e la'o bau Aes Sedai bau la .tamrlin. 10/08/30(Mon)20:08 No.1560   [Reply] []

Here is my attempted translation of the Three Oaths of Aes Sedai (from Robert Jordan's The Wheel of Time series). want a review of my work, please. I suggest reading this page (and associated material from the books, etc.) before reading these, that way you can provide the best assistance: http://www.chu.cam.ac.uk/~MRB49/3Oaths1.html .

fi la gusni fa mi nupre lenu mi noroi cusku* su'opa lo valsi poi ke'a na'e jetnu ku'o .ijebo

fi la gusni fa mi nupre lenu mi noroi zbasu su'opa lo xarci tezu'e lenu su'opa lo prenu xacpli le xarci lenu le prenu cu catra su'opa lo remna ku'o ku'o ku'o .ijebo

fi la gusni fa mi nupre lenu mi noroi xacpli la .pav. mafnejn. va'onai lenu ri po'o su'opa la .ctinsef. ku mi xarci keiku .a lenu fanmo tadji bandu le zazjmive po mi .a su'opa lo mensi be mi bei leka me la'o bau Aes Sedai bau keiku be'o .a la badypre pebo mi ku'o

*Here, I did not know how to translate "speak". It /is/ predominantly the equivalent of [zo <<bacru>>], but not always. The unfortunate side of "express" seems to be that it would be broken too frequently by the actions of Aes Sedai in the series and the terbri structure may be off in my working of it.

Comment too long. Click here to view the full text.
Report Delete Link Filter
1 posts omitted. Click Reply to view.
>>
RE: lai ci nupre po'e la'o bau Aes Sedai bau la .tamrlin.
10/09/03(Fri)02:21 No.1562 []

>>1561

I like the point about "asserting no falsehood". :)

Okay, I will shorten it.

In the books there are monsters that are sentient. By saying "make no weapon for one person to kill a human", that means that they could not make weapons for the monsters to attack humanity but /can/ make weapons by which humanity may attack the monsters. This seems to be the spirit of their Oaths. (Hope that that made sense)

Report Delete Link Filter
>>
RE: lai ci nupre po'e la'o bau Aes Sedai bau xorxes
10/09/03(Fri)13:37 No.1564 []

Also, you should probably use "nu'e" rather than "nupre" for the oath. "nupre" is to report someone making an oath, "nu'e" is for actually making the oath. Something like:

.ipamai nu'e la gusni mi cusku no valsi poi na jetnu
.iremai nu'e la gusni mi noroi zbasu lo xarci be lo prenu bei lo drata
.icimai nu'e la gusni mi na pilno ...

Report Delete Link Filter
>>
RE: lai ci nupre po'e la'o bau Aes Sedai bau Anonymous
10/09/11(Sat)19:09 No.1566 []

lo nupre be fi lo gusni doesn't seem right to me. Swearing by/on/under something isn't the same as addressing the promise to it. I'd look into a modal like ri'i (giving nu'e a more appropriate addressee). Other choices might be si'u, zau, se zu'e....

Report Delete Link Filter

Cool? la .lindar.
10/08/22(Sun)02:47 No.1548
File: 1282445260903.jpg - (23 KB, 640x480)
24102
Cool? la .lindar. 10/08/22(Sun)02:47 No.1548   [Reply] []

Cool? Y/N?

Report Delete Link Filter
6 posts and 2 images omitted. Click Reply to view.
>>
RE: Cool? zaimc
10/08/26(Thu)00:00 No.1555 []
File: 1282780825629.jpg - (101 KB, 1920x1080)
104074
Report Delete Link Filter
>>
RE: Cool? cribe
10/08/26(Thu)15:17 No.1556 []

nice .i'esai

Report Delete Link Filter
>>
RE: Cool? zaimc
10/09/03(Fri)08:53 No.1563 []
File: 1283504008182.png - (951 KB, 1280x1024)
974642

Final render! Unless anyone wants anything else changed. So, higher quality, better edges, ratio fixed. Now -I'm- satisfied, but I'm sure someone will want something fixed/changed somehow.

Also, Lindar wanted a wallpaper-sized one, so here's that. If anyone else wants a particular resolution, let me know and I'll toss that up here too.

Report Delete Link Filter

lo mi cartu be la lojban cilnaj
10/08/16(Mon)07:53 No.1546
File: 1281945229512.png - (93 KB, 768x448)
95873
lo mi cartu be la lojban cilnaj 10/08/16(Mon)07:53 No.1546   [Reply] []

coi do'o. I like to make charts for {lo nu cilre be fi la lojban}. I find the CLL tables to be helpful but a little too verbose for ready use. This is a chart I made about lo lojbo namcu cmavo. I have another chart or two (eg spatial/temporal cmavo) in progress... Suggestions welcomed. .o'a zei .ui bu.

Report Delete Link Filter
1 posts omitted. Click Reply to view.
>>
refselzba cilnaj
10/08/27(Fri)07:24 No.1557 []

ki'e djeims. .i xamgu danfu

I've nearly finished remaking this into SVG, which I had always planned. I've gotten things grouped and labelled nicely, thanks to your feedback :)
(BTW, the improved chart will also include the rafsi forms for the numbers 0-9 (pav, rel, ..))

I have no idea where you think I wrote marrix. It's probably not too important, but if you can be more specific, I might be able to fix whatever it is.
I believe I've fixed all other issues you highlighted ( I presume you meant no'u rather than na'u; na'u actually should be on the sheet but wasn't). I'll upload it shortly.

Report Delete Link Filter
>>
basti cilnaj
10/08/28(Sat)06:29 No.1558 []
File: 1282976978386.png - (158 KB, 728x715)
162456

le basti.

Report Delete Link Filter
>>
remoi basti cilnaj
10/08/28(Sat)15:12 No.1559 []
File: 1283008352380.png - (163 KB, 728x715)
167602

le remoi basti {the second replacement}

Captions are now lojbanized, though you shouldn't have to try very hard to understand them. "Matrix" was left non-lojbanized, as nacmeimei is not very obviously meaning 'matrix'.

Report Delete Link Filter

connecting numbers Anonymous
10/04/21(Wed)13:16 No.1523
connecting numbers Anonymous 10/04/21(Wed)13:16 No.1523   [Reply] []

How do you say "fifty or sixty people" without repeating "prenu", i.e. connecting only numbers? Also, is there a way to say "the [8 or 9]th day" without repeating "moi"? Thank you.

Report Delete Link Filter
6 posts omitted. Click Reply to view.
>>
RE: connecting numbers Anonymous
10/04/30(Fri)18:51 No.1532 []

>>1528

([zo'o] Cool name)

Report Delete Link Filter
>>
RE: connecting numbers Hussell
10/05/02(Sun)17:12 No.1536 []

>>1530

{lo mu no ji'i xa no prenu} is "five thousand and (approximately) sixty people", according to the CLL. http://jbotcan.org/docs/cll/c18/s9.html

{ji'i mu mu} or {mu ji'i mu} might be better, despite the odd appearance. {mu no'o} is another possibility.

Report Delete Link Filter
>>
RE: connecting numbers Hussell
10/05/02(Sun)19:12 No.1537 []

>>1536

Yet another possibility is {vei ji'i mu no bi'o ji'i xa no prenu}.

As for the "(8 or 9)th day" thing, the grammar could use a change here. The rule that says "(number | lerfu-string) MOI" could be changed to "operand-3 MOI". Actually, almost all the places where 'quantifier' and 'number' are referenced could be changed to 'operand-3', I think.

Report Delete Link Filter

Word for "program"? consilium
10/05/01(Sat)02:36 No.1533
Word for "program"? consilium 10/05/01(Sat)02:36 No.1533   [Reply] []

I'm a computer programmer, and got mixed up with the wrong crowd!
In the depths of my ignorance, {setinbe} would seem to almost make a passable word for "program". Mainly because it was the only word I could find that had that "giving orders x_2" anywhere involved. What with orders or commands being the usual stuff that goes into source code. In most languages. But we usually don't really call them "commands" as such . . .
See why I wish I had a word for it?

Report Delete Link Filter
>>
RE: Word for "program"? la .lindar.
10/05/01(Sat)03:21 No.1534 []

You're the second person to ask this. It's "sampla". Use http://vlasisku.lojban.org/ and http://lojban.org/tiki/conversation+guide if you need to find vocab that's not on the gimste. You should also get on the lojban maling list on google groups if you don't like the current word and would like to discuss other options.

Report Delete Link Filter
>>
RE: Word for "program"? consilium
10/05/01(Sat)03:52 No.1535 []

>>1534
Thanks! As a matter of fact, I don't like it much, but I can't think of a better way to phrase it, really. And I don't feel too contentious as such a late-comer to a community of a couple hundred. And besides, it's not like the derivation of "program [verb]" is that reasonable either. From "itinerary [noun]" to "compose a sequence of commands [totally a verb clause]"? I'm just glad {sampla} takes less than four words to express.
Thanks again!

Report Delete Link Filter

senior thesis Anonymous
10/04/23(Fri)22:02 No.1525
senior thesis Anonymous 10/04/23(Fri)22:02 No.1525   [Reply] []

Hi!

I read about Lojban and started the "Lojban Tutorial" some time ago, but I stopped. Now I think that it would be a good subject for my senior thesis in Computer Science. Maybe involving the language and AI.

I would like to know if you have ideas about this! Thanks!

Report Delete Link Filter
>>
senior thesis la .lindar.
10/04/24(Sat)01:13 No.1526 []

.yyy .i xu do kakne lo nu tavla fo la .lojban. .i ganai go'i gi ko ciska ri

Have fun.

Report Delete Link Filter

Translating Historic (U.S.) American Documents Anonymous
09/11/29(Sun)13:25 No.1452
Translating Historic (U.S.) American Documents Anonymous 09/11/29(Sun)13:25 No.1452   [Reply] []

Are there any Lojbanic translations out there of, for example, the Declaration of Independence of the Constitution?

If not, I would not mind tackling them. If so, where may I see them?

Report Delete Link Filter
1 posts omitted. Click Reply to view.
>>
RE: Translating Historic (U.S.) American Documents xuinkrbin.
10/02/13(Sat)01:10 No.1473 []

Let Me know how far You get with this. I think this would be very interestig to see.

Report Delete Link Filter
>>
RE: Translating Historic (U.S.) American Documents .nomen.
10/04/02(Fri)23:36 No.1508 []

>>1473

mi selcme fi mi fe zoi glatfa. Nomen .glatfa

Sorry, I have been somewhat busy lately and progress has been slow. However, I have "finished" the first paragraph of the U.S. American Declaration of Independence. The first part is largely based on the text provided in the link, but I have made some alterations and corrections. The second half is my own work. I am not exactly sure if I closed all of the sumti tcita, clauses, etc. Please review, make corrections, etc.- it probably needs a lot of help. A somewhat direct gloss/re-translation is provided. Note that the majority of the dozument so far is one (very long) bridi. I tried to retain the style of the orginal English text.

Note: I re-translated it as "thirteen colonies of America", whereas the original English text mentions "states". Since Lojban really does not have a separate word for these two, it was more of an oversight on my part in the re-translation. The Lojban word just means "politities", which encompasses both English terms. I am leaving the less perfect re-translation note, and this commentary, as they are (rather than going back and deleting the desired text and inserting an improved version) so that the histoury of this post is maintained, in order to show that I am not perfect, and because it is an interesting explanation that reveals a detail about the language.

Comment too long. Click here to view the full text.
Report Delete Link Filter
>>
Bump .nomen.
10/04/11(Sun)21:14 No.1522 []

>>1508

Please review. :)

Report Delete Link Filter

le mi tamne Anonymous
10/04/07(Wed)20:38 No.1515
le mi tamne Anonymous 10/04/07(Wed)20:38 No.1515   [Reply] []

" le nakni tamne to be mi toi bei le bruna be le mamta be mi bei lei selpanzi ka'e tavla bau le rusko "

1) Is the grammar correct? I was concerned with not closing the bei's but, at the same time, the terbri in the gismu's definitions ran out, so it should be unambiguous as to which gismu the internal sumti belongs.

2) Did I correctly apply sumti for the "relationship/tie" terbri?

3) Is the use of ka'e correct? How about of bau, or should I have used the fourth terbri of zo tavla?

4) I was trying to say "my male cousin, related by the biological brother of my mother (my biological maternal uncle), can speak Russian". Did I translate this concept accurately?

Report Delete Link Filter
>>
RE: le mi tamne Hussell
10/04/08(Thu)13:43 No.1518 []

1) If you remove the {to} and {toi}, then the grammar is correct. As is, the {bei} following the comment confuses the parser. Also, the parser doesn't know how many arguments a word takes, so you need to add a {be'o} in there.

2) It makes sense to me.

3) {ka'e} here just says that he is theoretically capable of speaking Russian (even if he doesn't know the language yet). {pu'i} may be more appropriate here. As for {bau}, I don't think it matters whether you use {tavla bau X} or {tavla fo X}.

4) Once you make the above corrections, it looks about right. However, {lo mi mambunbe'a} would have been a lot shorter :)

Report Delete Link Filter
>>
RE: le mi tamne Hussell
10/04/08(Thu)13:53 No.1519 []

lo bersa be lo bruna be lo mamta be mi pu'i tavla fo la rukybau

"A son of a brother of a mother of me can talk in Russian."

Report Delete Link Filter
>>
RE: le mi tamne tijlan
10/04/10(Sat)15:36 No.1521 []

>>1519

"pu'i tavla fo la rukybau" means that the cousin's capability of talking in Russian has been realised, which may not always be the same as "can talk in Russian".

"se bangu la rukybau" seems better to me; if he se bangu a language, then he can talk in it.

Report Delete Link Filter

na'e bo da Anonymous
10/04/10(Sat)08:50 No.1520
na'e bo da Anonymous 10/04/10(Sat)08:50 No.1520   [Reply] []

Why is "bo" required in "na'e bo da broda"? I know that this "bo" joins "na'e" and "da", but why does such a joint need to be made explicit in this case where "na'e" is separated from "broda" in the first place?

Report Delete Link Filter

How tall is it? Anonymous
10/04/06(Tue)19:58 No.1513
How tall is it? Anonymous 10/04/06(Tue)19:58 No.1513   [Reply] []

In Lojban, how does one ask "how tall is it?" or "how short is it?"? I think this question matters. In normal conversation, the first question is a request for information concerning the measure of a distance vertically from one end point to another, both located on some object. The second does the same thing, but with an intrinsic and strong connotation of shortness (id est: the distance is lesser by some standard). The way that the question should be asked would either be "is it tall?"/"it is small?" or "what is its vertical measure from loci ___ to loci ___ in units ___?". The is a much less suggestive and more mechanically neutral style of question, even prefered over the former format (which a pointed).

Similarly, Lojbani (jbopre) should refrain from saying "three is bigger than two" but should instead use "three is numerically greater than two". If there is a separate word for this type of "great(er)" (as opposed to "amazing", "good", "powerful", or "big"), then this should be used.

Report Delete Link Filter
>>
RE: How tall is it? Anonymous
10/04/07(Wed)19:56 No.1514 []

For the first two I like:

> mo clani
> mo tordu

I think I'm the only one who does, but in my view it's admirable in its concision and the latitude it gives the respondent.

Report Delete Link Filter
>>
RE: How tall is it? Hussell
10/04/08(Thu)13:17 No.1517 []

The standard ways to ask those questions:
"How tall is it?": ma ni clani
"How short is it?": ma ni tordu
"Is it tall?": xu clani
"Is it short?": xu tordu

"Three is greater than two.": li ci zmadu li re
"Three is numerically greater than two.": li ci namcu zmadu li re
{zmadu} is the most general form of "greater" (more like "exceeds"), and the standard comparative used by most jbopre, so, no worries there. Equivalents to "amazing", "good", "powerful", and "big" are {banli}, {xamgu}, {vlipa}, and {barda}.

Report Delete Link Filter

Delete Post Password
Style
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]
[jbo / en / ideas / sance]
[Settings] [Home]